저 좋은 밤 속으로 순순히 들어가지 마세요,
노년은 날이 저물수록 불타고 포효해야 하니,
꺼져가는 빛에 분노하고, 분노하세요.
지혜로운 자들은 마지막엔 어둠이 당연함을 알게 되어도,
자기만의 언어로 번개 한 번 못 찍어 봤기에
저 좋은 밤으로 순순히 들어가지 않아요.
마지막 파도가 지나간 후, 쇠약한 자신의 지난날들이
푸른 바닷가에서 춤을 췄다면 얼마나 빛났을 지 슬퍼하며,
착한 자들도 꺼져가는 빛에 맞서 분노하고, 분노해요.
달아나는 태양을 붙잡아 노래했던 격정적인 자들도,
뒤늦게야, 그들이 지는 태양에 비통해 했음을 깨닫고,
저 좋은 밤으로 순순히 들어가지 않아요.
죽음을 앞둔 위독한 자들도, 눈이 멀고 있지만
멀어버린 두 눈도 유성처럼 타오르고 기뻐할 수 있겠다 싶어,
꺼져가는 빛에 맞서 분노하고, 분노해요.
그리고 나의 아버지, 당신도, 그 슬픈 고지에서,
제발, 모진 눈물로, 당장 저를 욕하고 축복해 줘요.
저 좋은 밤으로 순순히 들어가지 마세요.
꺼져가는 빛에 맞서 분노하고, 분노하세요.
Do not go gentle into that good night
- written by Dylan Thomas(1914~1953)
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.